Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Jeremiah 21:8

Context
NETBible

“But 1  tell the people of Jerusalem 2  that the Lord says, ‘I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death. 3 

NIV ©

biblegateway Jer 21:8

"Furthermore, tell the people, ‘This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death.

NASB ©

biblegateway Jer 21:8

"You shall also say to this people, ‘Thus says the LORD, "Behold, I set before you the way of life and the way of death.

NLT ©

biblegateway Jer 21:8

"Tell all the people, ‘This is what the LORD says: Take your choice of life or death!

MSG ©

biblegateway Jer 21:8

"And then tell the people at large, 'GOD's Message to you is this: Listen carefully. I'm giving you a choice: life or death.

BBE ©

SABDAweb Jer 21:8

And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death.

NRSV ©

bibleoremus Jer 21:8

And to this people you shall say: Thus says the LORD: See, I am setting before you the way of life and the way of death.

NKJV ©

biblegateway Jer 21:8

"Now you shall say to this people, ‘Thus says the LORD: "Behold, I set before you the way of life and the way of death.

[+] More English

KJV
And unto this people
<05971>
thou shalt say
<0559> (8799)_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Behold, I set
<05414> (8802)
before
<06440>
you the way
<01870>
of life
<02416>_,
and the way
<01870>
of death
<04194>_.
NASB ©

biblegateway Jer 21:8

"You shall also say
<0559>
to this
<02088>
people
<05971>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, "Behold
<02009>
, I set
<05414>
before
<06440>
you the way
<01870>
of life
<02425>
and the way
<01870>
of death
<04194>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
touton
<3778
D-ASM
ereiv {V-FAI-2S} tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
dedwka
<1325
V-RAI-1S
pro
<4253
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
umwn
<4771
P-GP
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
zwhv
<2222
N-GSF
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
odon
<3598
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
yanatou
<2288
N-GSM
NET [draft] ITL
“But tell
<0559>
the people
<05971>
of Jerusalem that the Lord
<03069>
says
<0559>
, ‘I will give
<05414>
you a choice between two courses of action. One will result
<01870>
in life
<02416>
; the other will result
<01870>
in death
<04194>
.
HEBREW
twmh
<04194>
Krd
<01870>
taw
<0853>
Myyxh
<02416>
Krd
<01870>
ta
<0853>
Mkynpl
<06440>
Ntn
<05414>
ynnh
<02005>
hwhy
<03069>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmat
<0559>
hzh
<02088>
Meh
<05971>
law (21:8)
<0413>

NETBible

“But 1  tell the people of Jerusalem 2  that the Lord says, ‘I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death. 3 

NET Notes

tn Heb “And/But unto this people you shall say…” “But” is suggested here by the unusual word order which offsets what they are to say to Zedekiah (v. 3).

tn Heb “these people.”

tn Heb “Behold I am setting before you the way of life and the way of death.”




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA